Reklama

Reklama

Dobrý voják Švejk

  • Slovensko Dobrý vojak Švejk (více)
TV spot
Československo, 1956, 105 min

Režie:

Karel Steklý

Předloha:

Jaroslav Hašek (kniha)

Scénář:

Karel Steklý

Hudba:

Jan Seidel

Hrají:

Rudolf Hrušínský, Eva Svobodová, Josef Hlinomaz, František Filipovský, Miloš Kopecký, Svatopluk Beneš, Božena Havlíčková, Felix le Breux, Libuše Bokrová (více)
(další profese)

Obsahy(1)

Nejznámější filmová adaptace satirického románu Jaroslava Haška v sobě spojuje nadčasový lidový humor a břitkou ironii, jež necílí zdaleka jen na nesmyslnost válečné mašinerie. Svérázného hrdinu, který se pro horlivé plnění příkazů nadřízených stává pohromou pro své okolí, ztvárnil ve filmu, vizuálně inspirovaném knižními ilustracemi Josefa Lady, nezapomenutelný Rudolf Hrušínský. (NFA)

(více)

Videa (1)

TV spot

Recenze (552)

Hrabka 

všechny recenze uživatele

Ruda Hrušínský je opravdová kapacita a jeden z nejlepších komediálních herců vůbec. Touto komedií jsem dlouho opovrhoval, ale byla to velká chyba. Bavil jsem se slušně, ale asi to není úplně to pravé ořechové, co si od komedie slibuju. Ale jinak je tento film podle knižní předlohy zaručeně jednou z nejlepších českých komedií. 80% ()

Frajer42 

všechny recenze uživatele

Skvělé převedení Haškova díla na filmové plátno. Jediné, co bych si tady dovolil zkritizovat je to, že ve filmu totálně vymizela dvojakost hlavního hrdiny. Filmový Švejk na mě působí pouze jako vychytralý moudrý blázen, kdežto v knize jsem si nebyl ani po dočtení úplně jistý. Může to však být třeba jen můj subjektivní názor. Rozhodně se ale jedná o velmi důstojné zpracování knihy. Herecká sestava ve filmu je skvělá a řekl bych, že celkem věrohodně kopíruje knižní charaktery, a tím diváku zprostředkovává velmi slušnou zábavu, a to prakticky v plném svém rozsahu. Já se bavil a úplně nerozumím tomu, jak je vůbec možné nemít Švejka rád. 4* ()

Reklama

kaylin 

všechny recenze uživatele

Ať už je předloha jakákoli, a přiznám se, že jsem ji stále ještě nečetl, snímek "Dobrý voják Švejk" prezentuje naprosto skvělé postavy, výbornou zápletku, zajímavé zvraty a navíc humor, který by dohromady nedalo ani deset současných komedií. A není to v tom, že je trapný vtip v každé sekundě, ale tím, že je každý vtip dobře vystavěný a správně udeří. Navíc zde poznáváte začátky mnoha legendárních českých herců, respektive je poznáváte opravdu mladé. Tohle je prostě zlatý fond české kinematografie, kterému jsem se dlouhodobě úspěšně vyhýbal. ()

fragre 

všechny recenze uživatele

Hodnocení pro oba díly. Klady: Vynikající herecké obsazení vedlejších i malých hereckých rolí. Strážmistr Flanderka, npor. Lukáš, tajný policista Brettschneider či feldkurát Katz jsou nezapomenutelní. Dobře zachycené reálie a dobová atmosféra. Scéna z pochybného hostince, kam Švejk zavede patrolu, které namluví, že jej vede k duchovní útěše před popravou, toho hostince s nehezkými prostitutkami a s roztlemeným harmonikářem zpívajícím mírně oplzlou odrhovačku, vypadá (přes jistou zkarikovanost, která je vlastní celému filmu) živě a věrohodnědně. Našly by se dnes vůbec takové herecké a lidské typy? Vůbec, celý děj nedrhne, je zábavný. Zápory: Jsou to jen scény z knihy, což by bylo při její tloušťce pochopitelné, leč celý film je rozbit jen do sledu zábavných příběhů a anekdot. Ty jistě v knize jsou, ale jsou přece promíchány s někdy dost drsnými scénami, které zde chybí. Film ani tak neodpovídá knižní předloze, jako spíše populární představě o ní (charakterizované obrázkem Švejka s půllitrem a heslem: "To chce klid"). Je to vítězství idylických Ladových ilustrací nad neidylickým Haškovým textem. Největší problém je ovšem v hlavní postavě. R. Hrušínský se zde pitvoří a přehrává, až je to někdy trapné. Snad to prý po něm chtěl režisér (který pravda k absolutní špičce nepatřil), leč takto je to dost promarněná příležitost. Navíc, v textu je Švejk stále dvojznačný (či víceznačný). Zde je to jednoznačně vykuk, takový český Honza v uniformě c. k. infanteristy. 3, 5 *. ()

rikitiki 

všechny recenze uživatele

Tohle není zápis o filmu, ale o Haškovi. Film vychází hodně z Ladových ilustrací, které Hašek neměl rád a je naprosto zřejmé proč: Ladovy ilustrace byly příliš interpretujcí, zatímco Hašek nechtěl, aby byl Švejk jednoduše uchopitelný. Což se, bohužel nevyhnutelně i díky - fakt skvělému filmu - stalo. Ale je to jen jeden pohled na věc. ---- A Hašek, tak děsivě zprofanovaný autor, si to nezaslouží. A Švejk taky ne. Je to román, který burcuje dodnes tak silně, že dostal nálepku humoristického, opileckého dílka, takové literární kurizitky, kde hraje větší roli pověst, než opravdová znalost románu. Protože skutečné dílo je příliš zneklidňující, příliš bořící mýty. Kdo ho fakt četl? ------ Nedočte se tam mnoho o hrdinství v době, kdy se láme čas, i když popravdě, legračních, dadaistických historek je tam hodně. Nejsou ale středem románu, jen ho vypichují. Švejk je o našich legračně marných, ubohých životech, které si žijeme naprosto stejně nesmyslně dnes, jako v době, která je svou zlomovostí zdánlivě překračuje - jako byla Světová válka. A přito je to stejně trapné pinožení.------ Švejk při prvním setkání s reálným bojem vyběhne ze zákopů a křičí: Proboha, nestřílejte, jsou tady lidi! Bez ohledu na to, jak Švejk - podle Lady vypadal, bez ohledu na to, jaký balast si s sebou Haškův román nese - tohle je nejslinější prohlášení tváří tvář střelbě. Nic silnějšího nejde napsat. V Haškově případě i prožít. ()

Galerie (23)

Zajímavosti (21)

  • Keď feldkurát Katz (Miloš Kopecký) dokončí svoju kázeň, anjel upevnený na kazateľnici po jeho pravici sa otočí hore nohami. Hneď v ďalšom zábere je anjel otočený normálne hore hlavou. (AxelWers)
  • Když si Švejk (Rudolf Hrušínský) povídá v hospodě s komisařem Bretschneiderem (František Filipovský), řekne: „Ale on to císařpán takhle nenechá. Zabili jste mu strejčka.“ František Ferdinand d'Este byl ale císařův synovec. (sim96)
  • Když agent Bretschneider (František Filipovský) v opilosti zpívá Švejkovi (Rudolf Hrušínský): „Čeho nabyl občan pilný, to mu erár sebere,“ tak ve skutečnosti zpívá na melodii rakouské císařské hymny, kterou v roce 1841 převzala německá hymna „Das Lied der Deutschen“. (Dinsberg)

Reklama

Reklama