Reklama

Reklama

Nejsledovanější žánry / typy / původy

  • Akční
  • Komedie
  • Animovaný
  • Sci-Fi
  • Drama

Recenze (370)

plakát

Ultramarines: A Warhammer 40,000 Movie (2010) 

Hodnocení možná trošku nadsazené, ale nemůžu si pomoct. Tak dlouho jsem čekal na W 40 000 že nemůžu tenhle povedený snímek hodnotit jinak. Sice jej trochu sráží lehce podprůměrná animace, ale to se dá překousnout :-)

plakát

Piraňa 3D (2010) 

Už dloouho jsem se nedíval na žádné hororové gore béčko, snad od záklaky, a tak jsem se trochu bál, co to bude za shit. Kupodivu se ale zklamání nedostavilo a naopak jsem byl mile překvapen tím jak jsem se bavil u ukousnutého penicu, či ohlodaných silikonů. Navíc návštěva u "Docka" a Jerry "Slider" O´Connel taky potěšili. 3,7 :-)

plakát

Rallye smrti 2 (2010) 

Příjemné překvapení, Goss sice není Statham, ale i tak ujde, Trejo je mexický žid jako žádný jiný a mustang je prostě mustang :-D. Potěšila přítomnost starých známých (14K, Lists...) a taky připomínka původního Death Race 2000 (přibližně kolem 13-té minuty, když se Sean Fazole dívá na televizi, tak v ní hraje DR 2000).Zároveň i poslední scéna odkazuje na kultovní originál z roku 1975. Kdo viděl pochopí :-) Za mě solidní 3 :-)

plakát

Země ztracených (2009) 

Sranda to byla, byl bych sám proti sobě, kdybych řekl, že ne. Některé scény byly naprosto legendární, ale jiné zase prozměnu naprosto trapas. Přesto si film udržuje celou dobu příjemnou atmosféru (překvapivě) díky Willovi a Dannymu McBrideovi, kteří sice nepodávají zrovna "výkon své kariéry" ale provedou vás celým filmem bez úhony a ještě zvládnou pobavit. Edit: ČESKEMU DABINGU SE VYHNĚTE OBLOUKEM!!!! Je totiž naprosto příšerný. Ani ne kvůli nesedícím hlasům, ale především kvůli samotnému překladu, pro který je výraz 'nepřesný' slabé slovo. Situace, kdy je překlad významově opačný oproti originálů nejsou výjimečné. Místa, kdy je kurevsky odfláknutý víc než časté. Proč je například katapult přeložený jako prak? Proč je kurva citát z motivačního plakátu "It is your vault" (hříčka se slovem fault - vina) přeloženo jako "Je to tvůj salám"?!?! Nedává to smysl a ani to nefunguje jako hříčka založena na podobném znění slova. A přitom by stačilo použít mozek a mohlo tam být něco jako "Je to tvá plína/vina" nebo "Je to tvá ryba/chyba". Prostě ne. Tento překlad mě opravdu neskutečným způsobem nasral svou odfláknutostí. Pokud za to někdo dostal peníze, tak by se měl kurva drát studem propadnout a ten kretén, co mu je dal, by měl být zavřený do ústavu pro nesvéprávnost! P.S.:Viděna verze překladu pro HBO 2 P.P.S.: @Radyo Vyser se na český dabing. Nikde nezazní věta, že "uplynul rok od poslední návštěvy." V originále Matt Lauer říká něco ve smyslu - "Už je to delší dobu, co u nás ve studiu byl můj poslední host." a poté mluví o tom, že Dr. Rick Marshall měl nabitý poslední rok, čímž je míněn rok od návratu ze Země Ztracených. Nebo si myslíš, že tu knihu napsal za den? Buď jde tedy (opět) o chybu překladu, nebo si to blbě pamatuješ ;-)

plakát

2LDK (2003) 

Bylo to dobré, ale Aragami se mi líbil přeci jen o něco víc :-)

plakát

Zombie Apokalypsa (2009) 

Závěrečných deset patnáct minut, děda s klometem, čech, se sežraným obličejem :-D Awesome :-D

plakát

Potomci lidí (2006) 

Svět, kde je sex tak na hovno, že už se ani děti nerodí. Svět, kde je Londýn nechutné, depresivní místo, kde by nechtěl žít ani pes, ale lidi přesto bojujou o to, aby tam mohli. Svět, ve kterém existuje "Jahodový kašel". Takový je svět Alfonse a jeho potomků.

plakát

Liga spravedlivých (2001) (seriál) 

Tak mám za sebou první dva díly a zatím docela "cool". Akční invaze, spojení superhrdinů, i ta animace je celkem fajn. Jediné, co mě fakt vyloženě sere je ten 3D opening, za ten bych liskal! :-D Po čtvrté sérii zvedám o jednu hvězdičku. Námrd! :-D

plakát

Jumanji (1995) 

Nostalgických pět :-d Jako dítě jsem na tomhle filmu vyrůstal a bylo to fakt něco :-D