Režie:
Jean-Marie PoiréKamera:
Ueli SteigerHudba:
John PowellHrají:
Jean Reno, Christian Clavier, Christina Applegate, Matt Ross, Bridgette Wilson, Tara Reid, Malcolm McDowell, Oliver Ford Davies, Danny Goldring (více)Obsahy(1)
Jsme ve 12. století. Francouzský hrabě Thibault (Jean Reno) má před svatbou s princeznou Rosalind ale pod vlivem zákeřného kouzla ji omylem zabije. V zoufalství se obrátí na mocného čaroděje (Malcolm McDowell) a požádá ho, aby ho i s jeho sluhou Andrém (Christian Clavier) odčaroval zpět před tragickou událost. Popletený mág ale udělá chybu a... Thibault s Andrém se místo o pár minut nazpět přesunou o tisíc let dopředu a o pár tisíc kilometrů jinam - do současného Chicaga. Tam je čeká spousta zmatků, trapasů a setkání s Thibaultovou praprapra... vnučkou Julii (Christina Applegate), která jako by princezně Rosalind z oka vypadla... (Magic Box)
(více)Recenze (261)
Tohle je opravdu hodně velkej omyl. Proč tohleto vzniklo je mi záhadou hned z několika hledisek. Proč bylo potřeba udělat remake francouzské komedie? Šlo snad o nějaké moderní triky? Ne, žádné tam nejsou, resp. jsou ve stejné či spíše horší kvalitě. Veškeré jména, názvy a rody byly změněny, proč? Šlo snad jen o to aby byl film nativně v angličtině? Možná. Dabing, na který jsme zvyklí v naší domovině je (či přesněji řečeno byl) na velmi vysoké úrovni, a v zámoří ani neví co vůbec dabovaný film znamená. Jak je možné, že to točil stejný režisér, hraje tam stejná ústřední dvojice a přece je film naprosto jiný? Tohle mi fakt hlava nebere. ()
"Nikdy jsem nejela metrem na koni jako rytíř." Já taky ne. A taky jsem si nikdy nespletl auto s drakem a nenašel pramenitou vodu v záchodové míse. Ono by to střetnutí rytíře a jeho sluhy se současností určitě bylo vtipné a originální, kdyby to už jednou nebylo natočeno a nemuselo se to přetáčet pro americké dyslektiky, kteří neumí číst titulky. Tak proč jsem se na to díval, když tyto pokusy dopadnou pokaždé stejně? Důvodem je samozřejmě princezna Rosalinda alias Julia Malfeteová, která to mohla trošku ztopořit ... tedy pozvednout, ale nestalo se tak. ()
Další úsměvné pokračování. Vtip převažuje spíše v první polovině, což je určitě dobře. Bohužel ta druhá polovina o to dost rychle přišla a stala se příliš nezajímavou. A myslím (mluvím snad i za ostatní), že by radši další díl být neměl. Hodně mě zklamal Jean Reno, že se mohl podepsat pod takovou ubohost jako jsou právě Návštěvníci. 40% ()
I když je to odklon od původních dvou dílů a začíná zde stejný příběh jako je v jedničce, přijde mi tato komedie jako nejlepší díl. Konečně je Thibaultova vyvolená pěkná baba a i Tara se sem hodila. Vtípků a směšných situací je zde jako máku a když jsem si to po dlouhé době opět pustil, pěkně jsem se pobavil. Český dabing je v tomto případě výtečný. Za mě 100% :) ()
No tohle třetí pokračování už je trochu vaření z vody pravda, nápady začali evidentně docházet, ale pořád se tu ještě pár dobrých vtipů a situací který to vytáhli u mě aspoň na ty 3* najde, ale k dalšímu pokračování eventuálně remaku jsem dost skeptickej. Pro tentokrát by mělo platit třikrát a dost.55% ()
Galerie (39)
Photo © 2001 Hollywood Pictures
Zajímavosti (5)
- Film má dve verzie, americkú a francúzsku (pre európsky trh). Americká verzia začína logom Hollywood Pictures, prvá scéna sa odohráva v čase stredoveku a Thibaultova (Jean Reno) cesta na zámok je podfarbená voice overom. Francúzska verzia začína logom Gaumont Film a prvá scéna sa odohráva v súčasnosti. (ČSFD)
- Fontána, ke které jdou André (Christian Clavier) a Angelique (Tara Reid), je stejná jako v úvodních titulcích seriálu Ženatý se závazky (od r. 1987), kde také hrála Christina Applegate (Rosalind/Julia). (rafix)
- V závěru filmu je zřícenina hradu Corfe, která se nachází v anglickém kraji Dorset. (pavel11)
Reklama