Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Snímek Zloba – Královna černé magie vypráví dosud nezpracovaný příběh legendární zlé královny z klasického snímku společnosti Disney Šípková Růženka z roku 1959, a seznamuje diváky s její zradou, která nakonec způsobila, že se její kdysi čisté srdce proměnilo v kámen. Královna Zloba, hnaná touhou po pomstě a urputnou snahou udržet si trůn, uvrhne na novorozenou dcerku lidského krále, Auroru, krutou kletbu. Jak princezna roste, ocitá se přímo v samém středu narůstajícího konfliktu mezi lesním královstvím, které si zamilovala, a lidským královstvím, ze kterého pochází. Zloba si uvědomuje, že princezna může být klíčem k míru mezi oběma říšemi a je tak nucena k nemilosrdným činům, které oba světy navždy změní. (Falcon)

(více)

Diskuze

lucascus

lucascus (hodnocení, recenze)

Já osobně většinou český dabing nezatracuji, protože v Česku je opravdu zřejmě nejkvalitnější na světě, ale toto je opravdu průšvih...

Detektiv-2

Detektiv-2 (hodnocení, recenze)

Patw

Jak se dalo očekávat - pro mě český dabing opět nezklamal a je otřesný :-/ pomalu se to nedá poslouchat, celé tajemno se s předabovanou verzí vytrácí...

Neffy

Neffy (hodnocení, recenze)

Může mi někdo vysvětlit proč v seznamu podobných filmů je Sněhurka a všechny její filmové podoby? Maleficent je zlá čarodějnice ze Šípkové Růženky. I podoba Maleficent v Růžence od Disneyho z roku 1959 je stejná jako v tomhle filmu.

Uživatel Neffy smazal svůj příspěvek.

Uživatel Neffy smazal svůj příspěvek.

Prometheus69

Prometheus69 (hodnocení, recenze)

Vojtas12

URNA POBAVILA NIC PROTI.... A TEN NÁZEV?

Díky poněkut rozvětvenému ději TROCHU JINÉMU NEŽ JAK HO ZNÁME Z POHÁDEK... tedy nesoustředění se nejen na hlavní postavu ... Tedy její jméno.

Je celkem logický tento postoj distributorů který k tomu zaujali....

Jako že Tangled se u nás jmenovalo na Vlásku.

A né prostě COP.

Vojtas12

Vojtas12 (hodnocení, recenze)

A já si říkal, co distributoři vymyslí za kravinu na název Maleficient. A nezklamali, od Útvaru Rozhodně Neživých Agentů se jejich smysl pro překlad jen a jen zlepšuje, jen tak dál. Naštěstí se tyhle špatné překlady vyskytují převážně u filmů, u kterých se neočekává větší úspěch, žíly mi to tedy netrhá.

na příspěvěk reagoval Prometheus69

lucascus

lucascus (hodnocení, recenze)

Detektiv-2

Tak ten podnázev, to je absolutní zbytečnost a nechápu k co bylo záměrem autora?! A souhlasím, že slovo "Maleficent" zní tajemně a negativně, a dodává postavě takový smysl pro hrůzu - kdežto slovo "Zloba" vyvolává spíše úsměv. Ale tvůrci českého znění zřejmě chtěli navázat na Disneyho Růženku z roku 1959 (podle tohoto námětu ostatně vznikl i tento film), a už zde byla Maleficent přeložena jako Zloba, takže se nejedná o nic nového...

Detektiv-2

Detektiv-2 (hodnocení, recenze)

Yangus

Přesně tak! Nechtěl jsem, aby moje názory vyzněly tak, že nechci aby se cokoliv překládalo. Jen by se mělo překládat s citem nebo vůbec. Zde je to pro mne opravdu pohroma... ještě nějaký šikula vymyslel tak "lákavý" podnázev.

na příspěvěk reagoval lucascus

lucascus

lucascus (hodnocení, recenze)

Larrysbride

OK. Proč tedy nebojujete proti tak česky znějícímu názvu "Šípková Růženka"? Nebylo by "Sleeping Beauty" lepší? Jedná se přece o americký film, proč to překládat?

na příspěvěk reagoval Larrysbride

Larrysbride

Larrysbride (hodnocení, recenze)

lucascus

Vzhledem k tomu, ze se tu bavime o americkem filmu (tedy filmu v angličtině) je Tvuj nazor sice ve svem zaladu opodstatneny, lec v tomto pripade zcela irelevantni :D

na příspěvěk reagoval lucascus

Uživatel Larrysbride smazal svůj příspěvek.

lucascus

lucascus (hodnocení, recenze)

No, ona je tady také otázka, z jakého jazyka máme vycházet, že? Co je pro nás zásadní? Protože samotná "Snow White" je dozajisté už překladem. Stejně tak Maleficent, Sleeping Beauty, Cinderlla aj. Musíme si uvědomit, že ty pohádky určitě nemají kořeny v anglicky mluvících zemích, ale spíše ve francouzštině, němčině no a některé pozměněné verze dokonce v češtině (viz sebrané pohádky Erbena a Němcové). Takže pokud se tady stavíte proti českým překladům těchto jmen, musíte být zásadně i proti jejich anglickým překladům.. Je mi líto, anglofilové... :)

na příspěvěk reagoval Larrysbride, Larrysbride

Larrysbride

Larrysbride (hodnocení, recenze)

Patw

To říkáte jenom proto, že na to holt nejste zvyklí :) Kdybyste byli dříve zvyklí na "Snow White", asi byste taky ze "Sněhurky" nebyli moc nadšení :)

Detektiv-2

Detektiv-2 (hodnocení, recenze)

Patw

Jo vnímám to přesně tak ;). Prostě Maleficent to se nemá překládat :D Zloba pro mě nezní ani tolik zlověstně jako předešlé jméno :D.

Patw

Patw (hodnocení, recenze)

Larrysbride

neboj přeložit si to umím, ale zrovna Zloba mi prostě jako jméno vůbec nejde dohromady. Co by bylo na nepřeloženém jméně špatně? Jasně, říct, 'Viděl jsem Snow White" asi by lidé čuměli, ale říct "Viděl jsem Maleficent" je lepší než 'Viděl jsem Zlobu. To je tak skvělá postava.." to je divný.

na příspěvěk reagoval Detektiv-2, Larrysbride

Milenium

Milenium (hodnocení, recenze)

tie licne kosti jej nemuseli urobit az take neprirodzene, vyzera to strasne

ywo666

ywo666 (hodnocení, recenze)

Larrysbride

To bol vtip. Inak ja som proti akémukoľvek prekladaniu. Respketíve moc ma nezaujíma, lebo ak si toto pozriem, určite to bude v Angličtine. Pre mňa za mňa nech si Maleficent preložia ako "obrí čurák".

Larrysbride

Larrysbride (hodnocení, recenze)

ywo666

Tak to už jsi ale skutečně někde jinde :D :D 
Přeložila se Sněhurka, Jeníček a Mařenka, Locika, Popelka - čím se od nich liší Maleficent, že by snad její jméno nemělo být překládáno?

na příspěvěk reagoval ywo666

Patw

Patw (hodnocení, recenze)

To mi fakt nejde do hlavy. Takže z věty "So it is true. You're Maleficent." bude v překladu, "Takže je to pravda. Ty jsi Zloba?"... roll 

na příspěvěk reagoval Larrysbride

Související novinky

Zloduši od Disneyho dostanou seriál

Zloduši od Disneyho dostanou seriál

05.03.2019

Visí vám v pokojíčku plakát Jokera, v dětství jste vždycky fandili Darthu Vaderovi a Hans Gruber je podle vás pravý hrdina Smrtonosné pasti? Pak pro vás má studio Disney dobrou zprávu, po vzoru… (více)

Johansson nejlépe placenou herečkou

Johansson nejlépe placenou herečkou

19.08.2018

Jako každý rok přichází magazín Forbes s žebříčkem nejlépe placených herců současnosti a v tom letošním jsme se pak dočkali hned několika změn. Na prvním místě se totiž umístila herečka Scarlett… (více)

Kdy se vrátíme do země Oz?

Kdy se vrátíme do země Oz?

18.06.2016

Hrané pohádky frčí jako nikdy předtím. U Disneyho zabodovali hlavně se Zlobou a Popelkou a příští rok se bude pokračovat Kráskou a zvířetem. Nové pohádky se ale chystají i všude jinde a s tou… (více)

Připravte se na záplavu pohádek

Připravte se na záplavu pohádek

26.04.2016

Ačkoliv pokračování Sněhurky a lovce ukázalo, že se diváci nehrnou na každý pohádkový film, ty od Disneyho se pravidelně mění v hity. Loni to prokázala Popelka a letos hlavně Kniha džunglí, která… (více)

Reklama

Reklama