Reklama

Reklama

Rampelník

(TV film)
  • Německo Rumpelstilzchen (více)

Obsahy(1)

Chlubivý mlynář jednoho dne na trhu prohlásil, že jeho dcera umí i za slámy upříst zlato. Zaslechl to chamtivý král Gustav a zavřel dívku do vysoké věže s kolovratem a několika otepmi slámy. Zoufalé přadleně se zjevil podivný mužíček a slíbil jí pomoc. Ale musela za to draze zaplatit... (oficiální text distributora)

Recenze (31)

Wyrdas 

všechny recenze uživatele

S ohledem na zdejší komentáře jsem byl příjemně překvapen. V kategorii nových pohádek Rampelník hravě trumfne i ty naše, české. V tomhle odvětví to jde prudce z kopce a proto hodnotím vysoko. Ale mezi námi, nasral bych ji s upravováním pravidel a už vůbec ji nevracel původní výhru! Zakončení bylo epické... tedy Rampelníkovo, za to jméno pro syna bych princeznu ukamenoval. Však si z toho dnešní (zejména eko ženy) berou příklad, což je nadmíru politování hodné. ()

Nonna 

všechny recenze uživatele

Poslední dobou jsem náhodou shlédla několik nově natočených německých pohádek a mám pocit, že jejich kvalita jde, oproti dřívější pohádkové německé tvorbě, silně nahoru. Ba dokonce proti nim mám méně výhrad, než proti některým v poslední době točeným českým. Navíc tak nějak cítím, že svoje bratry Grimmy umějí v Německu natočit. Pohádka ve stylu našeho Rumplcimrcampr mě bavila i trochu strašila, na herce se pěkně koukalo a uměli i hrát, sice to není veledílo, ale ráda se podívám znovu. ()

Reklama

dakarin 

všechny recenze uživatele

Německá tvorba je zpravidla rychle rozpoznatelná dle hereckého obsazení a tvrdosti filmového vyjadřování, tentokrát jsem se mohl nad tento fenomén přenést a vychutnat si logicky pevně vedený příběh pohádky. Možná to bylo pouze kouzlo okamžiku, však Rampelník rozvlnil stojaté vody v TV nabízené produkce a zaujal. Poctivá tvrdost krále, Rampelníčka, ale nakonec i princezny, která na hranici životní tragédie laškuje s lesním skřítkem (přerostlým) a dvakrát říká naschvál špatné jméno - inu poctivý syrový tvrdý humor.... ()

Jezinka.Jezinka 

všechny recenze uživatele

Pohádka bratří Grimmů v národním, tedy německém, zpracování. Krásné kostýmy, hezcí představitelé, krásné pohádkové prostředí, proč jen to je celé takové nepřesvědčivé? Něco zabíjí atmosféra filmu, za celou dobu nezískáte pocit, že se díváte na opravdový příběh, ale pořád víte, že jsou to herci hrající příběh, něco zabíjí český dabing, resp. umělé, křečovité dialogy. Něco zabíjí to, že v jednom překladu co jsem četla je ten mužíček Dupynožka, v druhém Rumplcimprcampr, jako v české verzi pohádky (taky nic převratného, ale nějak se mi líbila o něco víc), se jménem Rampelník jsem se nesrovnala a vadilo mi to. Ovšem milý byl vtípek s portréty princezen, což děti neocení - ale Dívka s perlou, Zrození Venuše, Mona Lisa - jo, konečně kvalitní portréty. ()

blackrain 

všechny recenze uživatele

Já jsem k německým pohádkám strašně skeptická a sleduje s velkými obavami. Němci jsou tak nějak moc tvrdí a chybí jim ta naše vřelost a hravost, se kterou točíme pohádky u nás. Nakonec musím konstatovat, že to špatné nebylo, ale stejně je to pohádka, která zabublá a vyšumí do ztracena. Vadil mi český dabing Rampelníka. Nehodil se k němu a tahal za uši. ()

Galerie (23)

Zajímavosti (2)

  • Natáčení probíhalo v Německu na hradě Bürresheim. (pfa)
  • Ve scéně, kdy princ (Kristian Kiehling) příjde za otcem, aby pustil Lízu (Julie Engelbrecht), vysí za princem obraz „Dívka s perlou“ ze stejnojmenného filmu Dívka s perlou (2003). (Lenny09)

Reklama

Reklama