Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Kněz O'Banion přijede do čínské křesťanské misie vystřídat starého ctihodného otce Bovarda. Po cestě se k němu přidala mladičká dívka Siu-Lan, která se do něj zamilovala. Krátce na to však misii zaberou komunisté, kteří kontrolují stále větší oblast země a kteří si zde zřídí velitelské stanoviště. Siu-Lan je příliš hezká na to, aby ji velitel jednotky Ho-San přehlédl. Zpočátku se soužití s tyranskými ozbrojenci dá vydržet. Avšak jejich zvůle se stupňuje a nezná mezí. Když soudruzi z Pekingu přivedou sovětského poradce, ukáže se, že Ho-San není ani zdaleka tím nejhorším člověkem...
Americký film z roku 1962 natočil jako své poslední dílo režisér Leo McCarey, který byl nejen zkušeným filmařským profesionálem, ale také zapřisáhlým antikomunistou. (oficiální text distributora)

(více)

Recenze (15)

Deverant 

všechny recenze uživatele

Po pravdě čekal jsem ten ideologický nános (už podle toho názvu) tlustší. Tam kde takový je, film nejvíc ztrácí dech a odevšad vykukuje "papundeklovost" čínského venkova. I konec ve stylu "padouch nebo hrdina, vždyť jsme jedna rodina" je silně krátkodechý. Naproti tomu "milostná" zápletka mezi Siu Lan a otcem O'Banionem za podezřívávé přítomnosti otce Bovarda je daleko zajímavější a je škoda, že zbytek filmu jí nesekunduje příliš zdatně. ()

monolog 

všechny recenze uživatele

Nejsem si jistý, jestli se v tomto případě jedná tak úplně o propagandistický film. Autorka předlohy Pearl S. Buck byla dcerou misionářů v Číně, která se po studiích v Americe vrátila na začátku dvacátého století zpět a tak prostředí i situace musela znát. Mimochodem dostala Nobelovku za literaturu. A z toho mi plyne, že situace převzetí Číny komunisty klidně mohla být taková, jak to ukazuje tento film. Že komunismus je nepřítelem náboženství je obecně známý fakt a v počátečním nadšení Číňanů se určitě mohlo dít cokoliv. Navíc, masy jsou snadno ovlivnitelné, pokud je řečník dostatečně výřečný a charismatický. Pravda, konec filmu je jemně řečeno nadnesený a nereálný a plně v duchu amerických happyendů, ale předtím se na něj dívat dá. Prostředí je jako z nějaké studiovky a nedá se ani moc mluvit o nějaké výpravě, ale William Holden je přesvědčivej a ta zamilovaná Číňanka se směje opravdu hodně zamilovaně. Občasné humorné situace nechybí a finále je i akční. Pravda, člověk se na to nemůže dívat desetkrát denně, ale jako průměrný dobrodružně-dramatický film to není vůbec špatný a zbytečný mi to nepřišlo. ()

Reklama

Una111 

všechny recenze uživatele

Vážné, příliš vážné téma a tak uboze, či spíš nevhodně zpracované! Povrchně, prachmizerně! Kašírované kulisy lze prominout, ale ta plytkost a komediální pojetí v prvních dvou třetinách filmu, no to bylo fakt těžko stravitelné sousto! Výstižný komentář http://www.csfd.cz/uzivatel/111061-hedka/. Z toho komediálního marasmu vybředl film až v poslední třetině a v závěru, který však působí tak trošku nedůvěryhodně. Ráda bych dala tu čtvrtou *, ale nedám. Téma bylo spíš zneužité než využité. ()

dopitak 

všechny recenze uživatele

Film velmi nevhodně kombinuje komedii s dramatickými prvky. Nejedná se v žádném případě o drama, ale spíš trpce úsměvnou a otravnou báchorku o holce, co kvůli národnímu zvyku pronásleduje pastora, aby jej pojala za chotě. Do toho se připlete čínská rudá armáda, jejímž úkolem má být zavést v zemi blahobyt, a vyštípat cizí misionáře. Dvouhodinové plácaní o ničem, v hrozném dabingu z dílny ČT 2006. Tentokrát bych ale ze špatného zážitku české znění nevinil, ono už ty kulisy v úvodní scéně jako že z hor dávaly tušit, že tady byl rozpočet hodně rudý, pardon horký. Info pro dabingforum: Luděk Čtvrtlík, Bohuslav Kalva, Nikola Votočková, Martin Zahálka, Ladislav Cigánek, Jiří Plojhar, Jana Postlerová, Monika Schullerová, Daniel Margolius, Karel Richter, Jindřich Hynke a další (titulky Vladimír Fišer). Vedoucí dramaturg: Michael Málek Dramaturgie: Zdeno Kubina Překlad a dialogy: Václava Prokošová Střihová spolupráce: Jiří Šesták Hudební spolupráce: Eva Javůrková Asistentka režie: Eva Maxová Zvuk: Josef Kušnír Produkce: Miroslav Reš Režie českého znění: Jan Schánilec Vyrobila Česká televize 2006. ()

igi B. 

všechny recenze uživatele

Spíše kýč než drama (takže s troškou nadsázky se tenhle film blíží >milostnému dramatu s motivy víry a akcí na pozadí bouřlivých historicko-politických událostí s happyendem< ... ;-) a odmyslíme-li ono vsazení příběhu do Číny na úsvitu komunizmu, vizuálně připomíná typickou rutinní hollywoodštinu někdy ze čtyřicátých let. Otázkou pak zůstává, proč zrovna tohle dílko by mělo neznalému divákovi ukázat cosi jako >politicko-náboženský< film - coby součást jakéhosi povrchního cyklu České televize "Filmové návraty - Za železnou oponou" ... V jeho rámci pak uvedení filmu spíše svědčí o nevzdělanosti, tuposti a ignorantství dramaturgů této, o typicky hrozném televizáckém dabingu (snad opravdu záměrně shazujícím jakékoli skutečné vyznění filmu) nemluvě. Filmu tedy dvě hvězdičky, pseudoveřejnoprávní čítýví pak za >snahu< upřimně pochcat. Opravdu důkaz toho, že >debil nikdy nespí< ... ()

Galerie (25)

Zajímavosti (1)

  • Poslední film ve kterém se objevil herec Clifton Webb. (Pumiiix)

Reklama

Reklama