VOD (2)
Série(13) / Epizody(70)
-
Season 1 (1989) - 10 epizod
-
Season 2 (1990) - 9 epizod
-
Season 3 (1990) - 11 epizod
-
Season 4 (1992) - 3 epizod
-
Season 5 (1993) - 8 epizod
-
Season 6 (1994) - 4 epizod
-
Season 7 (2000) - 2 epizod
-
Season 8 (2001) - 2 epizod
-
Season 9 (2003) - 4 epizod
-
Season 10 (2005) - 4 epizod
-
Season 11 (2008) - 4 epizod
-
Season 12 (2010) - 4 epizod
-
Season 13 (2013) - 5 epizod
Obsahy(1)
Malý belgický detektiv Hercule Poirot (David Suchet) s knírkem upraveným dle pravítka a neuvěřitelně bystrou šedou kůrou mozkovou řeší případy, na které slavná britská policie ani Scotland Yard nestačí a to již od roku 1989 dodnes v této nejslavnější volně inspirované adaptaci předlohy královny detektivek Agathy Christie. (monolog)
(více)Videa (17)
Recenze (313)
Pro Hercule Poirota dávám 5* natotata. Malý Suchet - velký duchem, poradí si se zloduchem. Komu se to nelíbí, ať si ... pustí Ustinova! David Suchet jako nejpoirovatější Poirot. Jedinečný perfekcionista, malý velký muž, který mě svým způsobem mluvy, chování, svým neopakovateným humorem a vzezřením naprosto ohromil a dostal. Přesně to je Hercule Poirot z knížek Agathy Christie. Když se řekne Poirot, vybaví se mi okamžitě David Suchet a ne třeba Peter Ustinov. A to je jeho kouzlo, kouzlo belgického detektiva s grácií anglického gentlemana. Pro mě 95% ()
Agathu i Hercula miluji, seriál se snažím v televizi nikdy nevynechat. Je to Suchetova životní role, i když předtím s Ustinovem zkusil i Jappa. Ani Hugh Fraser, Philip Jackson a Pauline Moranová jako Poirotovi nejnližší spolupracovníci za ním nezaostávají. Nové díly bez nich právě tak dobré nebyly. Nechápu proč Prima předabovala svůj skvělý dabing jeho slabým odvarem. Petr Kostka mi s Poirotem opravdu hodně splynul, ale Jaromír Meduna je pan dabér a sám přiznal, že se snažil přiblížit způsobu dabingu pana Kostky a dá se na to koukat. Kapitána Hastingse geniálně daboval Ondřej Vetchý, který byl kvůli stáří postavy v novějších dílech vystřídán Miroslavem Středou. Bohužel Vladislav Beneš v novém dabingu mi připadá matný a jeho "Dobré nebe!" se vůbec nevyrovná Vetchého "Dobrý Bože!". Stanislava Fišera jako Jappa nahradil Jiří Čapka, u kterého to je jako s Medunou: slušné, ale originál nepřekoná. Jediným pozitivem je předabování některých vedlejších rolí a slečny Lemmonové, kdy Kateřinu Vlkovou nahradila Zuzana Skalická. Ostatně o celé té dabingové kauze si můžete přečíst tady. ()
Seriálové ztvárnění "nejslavnějšího" detektiva inspirované předlohou spisovatelky Agathy Christie. Je jasné, že nadosmrti je jedinným skutečným filmových Herculem Poirotem David Suchet. A je to docela úsměvné, protože tenhle naprosto nesympatický a věčně zamračený chlapík by si jinak asi ani neškrtnul v nějaké detektivce. ()
Brilantní David Suchet dovedl postavu Poirota k dokonalosti. Pro někoho možná nesympatický detektiv, je právě těmi svými specialitkami jako udržovaný knír, perfektní look a důraz na belgickou národnost prostě nej. :) Možná mám radši pozdější televizní filmy (Smrt na Nilu, Vražda v Mezopotámii, Třetí Dívka atd. :), protože mi přijdou více působivé - protože už jsou to více filmy), ale tyto starší seriálové díly mají také své kouzlo. No moje maminka Poirota miluje, tak musím dát pět hvězd a pochvalu. ()
Seriál, který dokáže navodit perfektní dobovou iluzi. Sympatický detektiv (mající i tentokrát po ruce svého nedovtipného "Watsona"). A rozuzlení, která možná překvapila i samotného scénáristu :-) No dobrá, Poirot nás svými překombinovanými vraždami, neustálým zastíráním, mlžením a nedostatkem informací trochu tahá za fusekli. Ale hra je to roztomilá, pokud na ni přistoupíte. N´est-ce pas? ()
Galerie (430)
Zajímavosti (131)
- Zábery z kancelárie boli poriadené v londýnskej lokalite Florin Court, Charterhouse Square. (dyfur)
- Tajemnou hraběnku Veru Rosakovovou, do které se Hercule Poirot řečeno s trochou nadsázky zamiloval v dílu Dvojitá stopa, ztvárnila známá briská herečka Kika Markham. V knižní předloze však nebyl jejich "vztah" zdaleka tak vřelý jako v seriálové epizodě. (Agatha)
- Postava Penny Driverové (Deborah Cornelius), musela být přejmenována. V knižní předloze se totiž jmenovala Jenny, což je velmi podobné s jménem Jane Wilkinsonové, kterou hraje Helen Grace. Tvůrci si mysleli, že by se jména mohla divákům plést, proto vyměnili začáteční písmeno. (Sebi236)
Reklama