Režie:
Jean GiraultKamera:
André GermainHudba:
Paul MauriatHrají:
Louis de Funès, Yvonne Clech, Jean-Pierre Marielle, Anne Doat, Georges Wilson, Jean Valmont, Claude Piéplu, Georges Adet, Florence Blot, Nicole Chollet (více)Obsahy(2)
Louis de Funès jako Victor Garnier - obchodník a prodavač ve vlastní prodejně s loveckými potřebami, investuje celý rodinný majetek do akcií dolů v Africe, na doporučení svého bankéře. Když jsou africké doly zestátněny, přijde o všechny své vložené úspory. Jednoho dne se rozhodne, že si své vložené peníze vezme zpět. Jeho dům naštěstí sousedí s bankou a tak se s celou svojí rodinou začne postupně do banky přes svůj sklep prokopávat. (oficiální text distributora)
(více)Videa (1)
Recenze (143)
Situační černobílá komedie s maličkým ale o to více vynalézavým obchodníčkem, který za žádnou cenu nenechá padnout rodinu hlady, zvlášť, když mu farář v kostele nevědomky dodá kuráže a sám pán ředitel banky mu nevědomky prozradí vše o jejich nedobytném sejfu...scéna, kdy se probourají omylem jinam je nezapomenutelná. :) 70% ()
Veliké překvapení a hned několikrát. Tím prvním překvapením bylo, že se snad dočkáme znovuzrození Funesovských filmů v ČR, tím druhým bylo, že tento film byla opravdu sranda a rozhodně jsem se nenudil. Co se týče pana Faltuse, tak i když by někdo mohl najít jemné nedokonalosti, tak rozhodně nepobuřuje tak, jako ostatní dabéři, i když co mě se týče, tak mi nevadil ani Lábus, ani Krampol. ()
Největší devízou tohoto filmu je, že až do dnešní doby byl českému divákovi v drtivé většině neznámý. A každá nová (a dobrá) "funesovka" rozhodně potěší. Herectvím de Funese film docela dobře zapadá do jeho tvorby, námětem, kdy od začátku hraje potencionálního kriminálníka a na konci si balí tašku "do chládku", už tolik ne. Přesto sledujeme typický koncert grimas, výkřiků a razantních rozhodnutí, kterými se Funes o několik let dříve prodral do popředí diváckého zájmu. A teď k dabingu: Přečetl jsem, než si film pustil, mnohé diskuze o naprosto originálním pokusu North Video využít k dabingu imitátora Faltuse. Jako vždy a ve všem, i tady se najdou hlasy pochvalné (těch je méně) a hanlivé. Je třeba zajmout střízlivý postoj. Proč se distributor rozhodl místo předabování Funese "použít hlas Filipovského", je snad jasné i hlupákovi - český divák je na to zvyklý, a bez Filipovského si na sebe film u nás nevydělá. Proto Faltus, protože nikdo jiný by to lépe nesvedl. Vášnivé hádky diváků by však neměly vést ke kritice Faltuse, ale distributora, který k filmu zakoupil licenci na pouze sedmidenní prodej (ano, poté prý muselo být dvd staženo z distribuce!, však jeho cena už na aukru i jinde stoupá)- ponechme bokem finanční stránku, do které nevidíme, podrobnosti zná jen pár vyvolených (a to já bohužel nejsem). Z výše uvedeného vyplývá (vyplývalo by stejně, i kdyby licence byla jiná, protože takhle se to dnes BOHUŽEL DĚLÁ), že dabing bylo třeba získat co nejlevněji. A tady je ta zásadní bota, kterou pánové v Ústí nad Labem, či tvůrčí skupina Josefa Petráska v dabing studiu prostě neodhadla- Faltus nadaboval film za den. Všimněte si, že ve filmu jsou skvěle odmluvené věty, u kterých rozdíl od hlasu Filipovského prostě nepoznáte. Ale také věty či slova, kde mu to dost ujíždí - šišlá, mluví zbytečně rychle, nesrozumitelně, méně často mu pak i hlas ujíždí k jeho vlastnímu. Co s tím dělat? Plácnout se přes kapsu, dát panu Faltusovi víc prostoru (tedy zaplatit) a příště nedělat dabing na "první dobrou"- nepovedené pasáže prostě namluvit znovu. Nebude to za den, nebude to možná ani za pět dní, ale proboha, je to cesta, jakou se dá nadabovat ještě spousta filmů - nehledě na to, že některé z nich si pak stoprocentně koupí některá z našich televizí- a dabing (i když jak víme, se to nedělá, raději si to předabují znovu levněji) si pak v tomto případě budou muset koupit- protože jinak tvrdě narazí (viz. propadáky Zelnačka a další, které namluvili jinak skvělí Lábus a Krampol) - a to televize dobře vědí, proto nový film s Funesem v jejich programu hledáme marně. Filmy Louise de Funese jsou extrém, zcela vybočující z řady dnes zaběhlých českých dabingových zvyklostí. Držme se proto toho a jednejme (jednejte!) tak. Panu Faltusovi přeju, aby využil svých dovedností, nenechal se otrávit kritikou (dnes ovšem oprávněnou), a počkal si na nabídky, u kterých svou genialitu bude moct předat i nám, divákům. Věřím, že pokud mu někdo nabídne dobrou smlouvu a hlasivky mu budou sloužit, může českému národu přinést ještě hodně radosti. Kdo tomu, co jsem zde právě napsal, nevěří, nechť si sežene nějakou statistiku. Bez Filipovského hlasu v Česku ještě několik generací nebude ani Funese. () (méně) (více)
Keby toto dielko nadaboval p. Filipovský, tak by dnes patrilo k najobľúbenejším francúzskym komédiam. Lepšie než Piti-piti-pa, lepšie než poslední Četníci, lepšie než Křidílko/stehýnko... František Filipovský je to jediné čo tomuto filmu chýba aby dostal 5* ale jedno je isté - zvoliť imitátora bolo rozumnejšie než to prenechať napr. Lábusovi. ()
Tak se mi zdá, že místo filmu se tady hodnotí pouze dabing Faltuse. Film patří podle mě k tomu lepšímu, co Funés natočil a jenom se divim, že se do ČR dostal až tak pozdě. Možná se mi film taky líbil, protože všechny četníky, fantomase a další už znám skoro nazpaměť a tohle bylo zase něco novýho. A co se týče dabingu, tak já jsem za Faltuse vděčnej. Francouzsky neumim ani slovo a ten jazyk je mi na poslech protivnej, takže francouzský filmy s titulkama moc rád nesleduju. Pokusy s dabingem Krampola nebo Lábuse dopadly dost otřesně, takže ZLATEJ FALTUS. ()
Galerie (20)
Zajímavosti (1)
- Český dabing k tomuto filmu vznikl až v roce 2009 a svůj hlas zde Louisi De Funèsovi (Victor) propůjčil známý imitátor Václav Faltus. (ClintEastwood)
Reklama