Režie:
Robert StrombergScénář:
Linda WoolvertonKamera:
Dean SemlerHudba:
James Newton HowardHrají:
Angelina Jolie, Sharlto Copley, Elle Fanning, Sam Riley, Imelda Staunton, Juno Temple, Lesley Manville, Brenton Thwaites, Kenneth Cranham, Ella Purnell (více)VOD (5)
Obsahy(1)
Snímek Zloba – Královna černé magie vypráví dosud nezpracovaný příběh legendární zlé královny z klasického snímku společnosti Disney Šípková Růženka z roku 1959, a seznamuje diváky s její zradou, která nakonec způsobila, že se její kdysi čisté srdce proměnilo v kámen. Královna Zloba, hnaná touhou po pomstě a urputnou snahou udržet si trůn, uvrhne na novorozenou dcerku lidského krále, Auroru, krutou kletbu. Jak princezna roste, ocitá se přímo v samém středu narůstajícího konfliktu mezi lesním královstvím, které si zamilovala, a lidským královstvím, ze kterého pochází. Zloba si uvědomuje, že princezna může být klíčem k míru mezi oběma říšemi a je tak nucena k nemilosrdným činům, které oba světy navždy změní. (Falcon)
(více)Diskuze
Myslím, že asi budeš zklamaná ;-). Ale jestlipak bude i Počasíčko...? A z Aurory udělají Jitřenku (i když to by nebylo až tak zlé, asi nejlepší z těch tří).
Je to jméno a to mluví za vše... jména se překládat nemaj prostě. Nemaj..... víz odkazzz co jsem zzzzem dalllll.....
Přesně přesně přesně.... Za chvilku dopadneme tak že se budou překládat i názvy hrdinů do češtiny.
Já teda na Supermuže a Netopíříhomuže.... nepůjdu sakra! BX
Jsme jak ti slováci.... v tomhle rozhodně rozdílní nejsme.
Děsss.... že nás zrovna tohle sssspojuje.
na příspěvěk reagoval Kali4
Já jsem měl samozřejmě na mysli, jak jsem i psal, Růženku z roku '59, kde jméno této postavy přeloženo být musí. Jestli bude jméno Maleficent přeloženo i v této nové verzi, to je mi šumafuk... ale evidentně bude přeloženo stejně jako v kreslené verzi. Já bych se ale pořád klonil spíš k Ďábelské anorektičce...
Tohle by se přeložit mělo, ale tak, aby bylo poznat, že film je předělávka pohádky. Každopádně to sice vychází z Disneyho verze Šípkové růženky, rozhodně ale nejde o pohádku, takže cílit názvem na osmileté děti je mimo mísu. Tady bych řekl, že začíná cílový divák tak na třinácti letech, a to možná ještě beru optimisticky.
na příspěvěk reagoval Kali4
Ale představ si sedmiletý nebo osmiletý dítě, jak kouká na Disneyho Růženku z roku 1959 a teď slyší jméno "Maleficent". Vždyť to chudák ani nebude umět pořádně vyslovit, natož vědět, co to znamená. Ne každý dítě má talent na jazyky a ne každý má angličtinu od první třídy. Staršímu už je to jedno, ale dítěti...
na příspěvěk reagoval Laxik, Prometheus69
Čeští diváci to se Zlobou tenkrát moc nevyhráli, ale když se někdo v originále jmenuje Maleficent, může se z toho stát celkem překladatelský oříšek. Třeba by stačila jen Paní všeho zla nebo tak něco (když vidím Angelinu, napadá mě Ďábelská anorektička, Paní s vystouplými lícními kostmi, nebo prostě jen Zombie). Ale i jména ostatních sudiček z překladu Disneyho filmu stojí za to - Fauna a Flóra ještě jdou, ale Počasíčko? Hanbatý divák si ihned vzpomene na stejnojmenný populární TV pořad... a pak vidí ve filmu tu otylou kreslenou rachotu a hned ho přejde chuť. Tohle by českým divákům dělat neměli.
Když vidím ty české překlady názvů filmů, opravdu se mi chce brečet. Řekněte mi, KDO, KDO toto vymýšlí?
Jo, vím, co je Maleficent. Kdyby to jméno nechali, bylo by to ok, ale uznávám, že pro potřeby českého publika to chce něco jiného. Ale Šípková Růženka: Příběh zlé sudičky by sice zněl hloupě, lidi by ale věděli, o čem to je. :-)
na příspěvěk reagoval Prometheus69
Jenže tady se ten překlad za každou cenu snaží udělat, i když si ho cucají z prstu.
Myslím, že Laxik nevytýkal, že se to přeložilo špatně, ale že se to vůbec přeložilo, protože tohle přeložit vůbec nejde.
na příspěvěk reagoval Prometheus69
Maleficient je jméno hlavní zápočky... hrdinky? Nebo tak. :)
Je naprostý nesmysl takto rozvádět tento doslovný zbytečný překlad... To by jsme pak taky mohli skončit u toho že budeme překládat do češtiny i jména hercům... což by mohlo v některých případech vést i k nezastavitelnému záchvatu smíchu... víz tohle. http://www.youtube.com/watch?v=q4t6IWYiABE :D
Tenhle překlad je opravdu špatný. Nejenže je mimo, ale navíc nic neříká o filmu. Kdo by sakra jen podle názvu šel na Královnu černé magie?
na příspěvěk reagoval Prometheus69
Snad jo... o té hudbě mluvím... sice se do takové prostředí ta hudba nehodí... ale pro větší náběh jí tam dám můžou. :)
Soundtrack jsem ještě neslyšela, krom hudby z traileru - ale to nevím, jestli je ze soundtracku. Nechám si to až po filmu.
na příspěvěk reagoval Prometheus69
Prý se dá někam napsat.... tak napíšem mné?
Dáme dohromady pár set tisícovou petici.
A utlučeme je svímy negativními poznámkami. :D
No to je zase překlad :-(
Doufám, že bude možnost jít na originální znění.
Mimochodem: nedávno jsem si uvědomila, že snad všechny dabované ukázky jsou namluvené strašně zpomaleně, působí to trochu dementně. Uvědomila jsem si to na trailer druhého Thora, 47 Roninů a teď u Maleficent se mi upoutávka zdá taky namluvená zpomalenými hlasy.
na příspěvěk reagoval Prometheus69
Od kdy je magie země černá? 8)
Jo... mohlo se to jmenovat prostě prďácky "Zloba černého srdce a bylo by... 8)
Backett51: Smyslem toho ale, není.... ta zloba. Či spíš je to o jejím počátku.
A nejspíš i konci.. jako že Echanced... asi nebude Preqvel. :D
Včera jsem viděla v Cinestaru ukázku. Uváděli ji pod názvem: "Zloba: královna černé magie". Zajímalo by mě, který český chytrák měl ten skvělý nápad, takhle film Maleficent pojmenovat.
na příspěvěk reagoval Beckett51, animaxis, Prometheus69, Prometheus69
Souhlas, konec byl zbrklý a královna by se měla zmoct na víc, než pár vteřin potyčky. Nedotáhla to tak daleko díky horké hlavě ale díky trpělivost a rozumu a to v závěru pozbyla. Proč by ji dokázalo vyléčit jen Sněhurčino srdce chápu tak, že asi proto, že se stala krásnější než ona. Možná je to jako u primitivních náboženství: sníš soupeřovo srdce a získáš jeho sílu, ale taky nechápu, proč zrovna Sněhurka je nositelem nesmrtelnosti, takovou sílu zase neměla. Podle mě královna byla v zabití Sněhurky přemotivovaná: byla dědičkou království, měla jí dát nesmrtelnost, byla rebel, a byla krásnější. Stačila jednoduchá motivace.
Stejně to moc nechápu.... jedny holky vysávala, jen sněhurčino srdce by jí dalo život věčný?
Smysl? 8)
Třeba jak stála v tom ohni.... pochopil jsem to spíš tak že vnitřní zranění tedy.
Povrchově to zvládala.... Tak dobře, ale stejně. ten konec byl nic moc.
Smysl křečovitého podaní Sněhurky ve zbroji za každou cenu.... mi přišel taky velice. Scestný.
Nj.
na příspěvěk reagoval Tayen
Ve Sněhurce nebyla královna nesmrtelná, potřebovala regenerovat právě díky vysávání těch dívek. Aby byla nesmrtelná a bez potřeby regenerace, potřebovala právě Sněhurčino srdce. Do té doby byla smrtelná, ale život a mládí si protahovala díky tomu vysávání. Vždyť vždycky když prohrála nějakou bitvu, použila magii nebo jí zemřel bratr, který dost její energii odčerpával, se potřebovala zotavit a někoho vysát. Ale když jí Sněhurka bodla do hrudi dýku, stálo ji to spoustu sil a neměla možnost od koho zregenerovat, proto zemřela. Bylo to smrtelné zranění, které by si vyžádalo hodně energie a tu neměla tak rychle k dispozici.
na příspěvěk reagoval Prometheus69